原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Praise, My Soul, the King of Heaven (Mark Andrews) |
心稱讚在天家君主 |
||
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集 1452. |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Mark Andrews |
|||
歌詞/譯詞 |
Henry Francis Lyte(1793-1847), 1834 |
林國璋牧師 |
||
年 |
1930 |
9-6-2016 |
||
Verse 1 |
Praise, my soul, the King of Heaven; To His feet thy tribute bring. Ransomed, healed, restored, forgiven, Evermore His praises sing: Alleluia! Alleluia! Praise the everlasting King. |
心稱讚在至高君主, 獻上禮物祢腳前。 醫治、赦免、賜生、贖回, 當頌主直到永恆: 哈利路亞!哈利路亞! 同心讚稱祢是王。 |
||
Verse 2 |
Praise Him for His grace and favor To our fathers in distress. Praise Him still the same as ever, Slow to chide, and swift to bless. Alleluia! Alleluia! Glorious in His faithfulness. |
歌頌神賜救恩關愛, 照顧先祖經苦難。 歌頌神到永久不變, 不多責駡,多祝福。 哈利路亞!哈利路亞! 榮光顯於主信實。 |
||
Verse 3 |
Fatherlike He tends and spares us; Well our feeble frame He knows. In His hands He gently bears us, Rescues us from all our foes. Alleluia! Alleluia! Widely yet His mercy flows. |
充滿愛如父親體貼, 我眾軟弱主知道。 主手裏,神細心看顧, 救眾擺脫眾敵人。 哈利路亞!哈利路亞! 主恩廣寬愛永流。 |
||
Verse 4 |
Frail as summer’s flower we flourish, Blows the wind and it is gone; But while mortals rise and perish Our God lives unchanging on, Alleluia! Alleluia! Praise the high eternal One! |
脆弱如那夏天花奔, 猛風一吹消失去。 天下凡人有興衰跌, 只有天父不改變。 哈利路亞!哈利路亞! 同心讚主到永恆! |
||
Verse 5 |
Angels, help us to adore Him; Ye behold Him face to face; Sun and moon, bow down before Him, Dwellers all in time and space. Alleluia! Alleluia! Praise with us the God of grace. |
天使與眾讚稱恩主。 仰看聖面可得見, 太陽月亮向主俯拜。 世界所有都頌揚。 哈利路亞!哈利路亞! 同心讚稱祢大能。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
LAUDA ANIMA 8.7.8.7.8.7. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |